The Rocket, by Edward Middleton Manigault, 1909 |
A New Year hymn based on a poem written for all those for whom “the old year still torments our hearts” has been introduced into the Anglican church in a new hymnal.
For some, reflecting on the passing of another year might be an occasion for
joy and anticipation. For others an occasion for despair and trepidation. For many,
perhaps, a mixture of both?
What has become
known as “New Year 1945” was written by Dietrich Bonhoeffer for his mother and fiancée
while captive in the main Gestapo prison in Prinz-Albrecht-Strasse in Berlin in
the last months of 1944. Eberhard Bethge, Bonhoeffer’s friend and biographer, describes
the text as the last “theological witness from Bonhoeffer’s hand” and gives it
the title “Powers of Good”.
Surrounded by the screams of other inmates being tortured - and doubtless enduring his own physical
discomfort - Bonhoeffer’s poem does not seek to hide the horrors of the world
or withdraw from its brutality. Its realism speaks to all those for whom “the
old year still torments our hearts.”
Bonhoeffer does not offer cheap platitudes or the illusion of false hope. All
he offers is all that any of us can truly offer - the possibility of faith in
the enduring grace of God.
“While all the powers of Good aid and attend us,
boldly we’ll
face the future, be it what may.
At even, and at
morn, God will befriend us,
and oh, most
surely each new year’s day!”
The recent release of “The
Revised English Hymnal” has introduced into Anglican churches a hymn based on
the text of Bonhoeffer’s poem which has long formed part of Lutheran hymnals and
is often sung at this time of year.
The English translation
by the Methodist hymn writer Fred Pratt Green (© 1974 Hope Publishing Company) was
commissioned by the World Council of Churches. The text can be found online sung
to a variety of tunes, including Highwood
(a great melody but for me doesn’t quite capture the spirit of the text) Finlandia and, more frequently Parry’s ‘Intercessor’ (the tune offered in the Revised English Hymnal). The German
version of the text ‘Von Guten Mächten Wunderbar Geborgen’ is most often sung to a melody
by Siegfried Fietz as in
this video by a lockdown choir – or here by the composer
himself.
The text of
Bonhoeffer’s poem, translated by Geoffrey Winthrop Young, which appears in ‘The Cost of
Discipleship’ which was published after Bonhoeffer’s death:
With every power for good to stay and guide me,
comforted and
inspired beyond all fear,
I’ll live these
days with you in thought beside me,
and pass, with
you, into the coming year.
The old year
still torments our hearts, unhastening:
the long days
of our sorrow still endure.
Father, grant
to the soul thou hast been chastening
that thou hast
promised—the healing and the cure.
Should it be
ours to drain the cup of grieving
even to the
dregs of pain, at thy command,
we will not
falter, thankfully receiving
all that is
given by thy loving hand.
But, should it
be thy will once more to release us
to life’s
enjoyment and its good sunshine,
that we’ve
learned from sorrow shall increase us
and all our
life be dedicate as thine.
Today, let
candles shed their radiant greeting:
lo, on our
darkness are they not thy light,
leading us
haply to our longed-for meeting?
Thou canst
illumine e’en our darkest night.
When now the
silence deepens for our harkening,
grant we may
hear thy children’s voices raise
from all the
unseen world around us darkening,
their universal
paean, in thy praise.
While all the
powers of Good aid and attend us,
boldly we’ll
face the future, be it what may.
At even, and at
morn, God will befriend us,
and oh, most
surely each new year’s day!
This text of the hymn, based on Bonhoeffer’s poem, by Fred Pratt Green, (© 1974
Hope Publishing Company):
By gracious powers so wonderfully sheltered,
and confidently
waiting, come what may,
we know that
God is with us night and morning,
and never fails
to greet us each new day.
Yet is this
heart by its old foe tormented,
still evil days
bring burdens hard to bear;
oh, give our
frightened souls the sure salvation
for which, O
Lord, you taught us to prepare.
And when this
cup you give is filled to brimming
with bitter
suffering, hard to understand,
we take it
thankfully and without trembling,
out of so good
and so beloved a hand.
Yet when again
in this same world you give us
the joy we had,
the brightness of your sun,
we shall
remember all the days we lived through,
and our whole
life shall then be yours alone.
By gracious
powers so faithfully protected,
so quietly, so
wonderfully near,
I’ll live each
day in hope, with you beside me,
and go with you through every coming year.
Image : The Rocket, by Edward Middleton Manigault, 1909
No comments:
Post a Comment